Archive for February 13th, 2008

అనువాద శంకరుడు

కతల్జెప్పినంత తేలిగ్గాదు కథలు అనువదించడం. మూలంలోని అర్థం పోకుండా, భావం చెడకుండా, “నేను మా ఆవిడ చేత కొట్టబడ్డాను” లాంటి అవకతవక మాటలు రానీకుండా ఇంపుగా సొంపుగా అనువాదం చెయ్యడమంటే మాటలు కాదు.అనువాదపు కిటుకులు తెలిసిన రచయిత కొల్లూరి సోమశంకర్ గారు. 44 అనువాద కథలు రచించిన అనుభవంతో అనువాదాలు చెయ్యడంలోని సాధక బాధకాలను వివరిస్తున్నారు.

ఒక నెల తరువాత మళ్ళీ గడిని మీముందుకు తెస్తున్నాం. సమయానికి గడి తీసుకురాకపోయినా, తెచ్చిన గడి మెచ్చేలా ఉంది. పాఠకులు ఎంతో మంది ప్రయత్నం చేస్తూనే ఉన్నప్పటికీ సరిగ్ఘా పూరించి పంపే వారు తక్కువగానే ఉంటున్నారు.

గడిని ఎలా నిర్మించాలి, ఎలా పూరించాలి అనే విషయాలపై నేర్పరులైన కూర్పరులిద్దరు కబుర్లాడుకుంటూ చెప్పే ఏర్పాటు చెయ్యబోతున్నాం. వివరాలు త్వరలోనే!